VIDEOJUEGOS: CLÁSICOS Y A LA ÚLTIMA // Video games: classic games and new releases Time to Play ENTRETENIMIENTO A BORDO: contenido audiovisual gratis en tu móvil // ENTERTAINMENT SERVICE: free audio-visual content on your mobile El flamenco, a través del maestro del cine español Carlos Saura // Flamenco, through the lens of Carlos Saura, master of Spanish cinema ¿Música pop, rock o clásica? // pop, rock or classical? Cómo utilizar el servicio / How to use the service Bodas de sangre. El amor brujo. Carmen. BORn TO DIE Lana del Rey Primer álbum de estudio de la cantante y compositora esta-dounidense. First studio album by the Ame-rican singer and songwriter. Decenas de discos están disponibles en nuestro sistema de entretenimiento a bordo. ENG. Dozens of discs are available in Air Europa’s in-flight entertainment system. ¿Música pop, rock o clásica? // pop, rock or classical? Asegúrate de tener activado el Modo Avión en tu dispositivo, conecta con el wifi AIR EUROPA ONTHEAIR y empieza a disfrutar de todo el contenido del servicio de entretenimiento a bordo de Air Europa. ENG. Make sure Flight Mode is activated on your device, connect to the AIR EUROPA ONTHEAIR wifi network and start enjoying all the content in Air Europa’s entertainment service. Cómo utilizar el servicio / How to use the service Arkanoid y Tetris son los videojuegos más demandados en los sistemas de entretenimiento de Air Europa; dos clásicos intemporales. Pero el catálogo que el pasajero tiene a su disposición también incluye Garfield Kart Race, Warm up!, Moto Racer, Syberia... ENG. Arkanoid and Tetris are the video games most in demand from the inflight entertainment systems in Air Europa’s fleet: two timeless classics. But the catalogue available to you also includes Garfield Kart Race, Warm up!, Moto Racer, Syberia… VIDEOJUEGOS: clásicos y a la última // Video games: classic games and new releases ¿Quieres disfrutar en tu teléfono móvil, tablet u ordenador de un completo catálogo audiovisual? El servicio de entrete-nimiento a bordo que Air Europa pone a disposición de sus pasajeros en sus vuelos de corto y medio radio te lo pone fácil. Conéctate a la wifi AIR EUROPA ONTHEAIR, selecciona el contenido que quieres ver y empieza a disfrutarlo desde ese mismo momento. ¡Pruébalo! ¡Es gratuito! ENG. Would you like to enjoy a full catalogue of audiovisual material from the convenience of your mobile phone, tablet or computer? The entertainment service that Air Europa offers its passengers on its short, medium and long-haul flights makes it easy. Connect to the AIR EUROPA ONTHEAIR wifi net-work, select the content you want to watch and start enjoying it immediately. Try it! It’s completely free! ENTRETENIMIENTO A BORDO Contenido gratis en tu móvil // ENTERTAINMENT SERVICEFree content on your mobile House of the Dragon, Season 2. The Sympathizer. Carlos Saura fue una de las figuras clave de la cultura española, principalmente en su faceta de cineasta. Incansable creador, rodó más de 50 películas y se convirtió en uno de los directores más prestigiosos en la historia cinematográfica de su país. Su obra traspasó las fronteras y conquistó al público y a la crítica internacional, recibiendo numerosos premios. Su original, poética y extensa filmografía abarca multitud de géneros. Entre ellos, el musical, donde destacó su Trilogía Flamenca. Compuesta por las películas Bodas de sangre (1981), Carmen (1983) y El amor brujo (1986), Saura profundizó en las raíces del cante y baile para demostrar que el lenguaje del cine y del flamenco son igual de universales. ENG. Carlos Saura was one of the key figures in Spanish culture, primarily in his role as a filmmaker. A tireless creator, he directed more than 50 films and became one of the most prestigious directors in the cinematic history of his country. His work crossed borders and captivated both international audiences and critics, receiving numerous awards. His original, poetic, and extensive filmography spans multiple genres. Among them, the musical genre stands out, particularly his Flamenco Trilogy. Comprising the films Blood Wedding (1981), Carmen (1983), and El amor brujo (1986), Saura delved into the roots of singing and dancing to demonstrate that the languages of cinema and flamenco are equally universal. El flamenco, a través del maestro del cine español Carlos Saura // Flamenco, through the lens of Carlos Saura, master of Spanish cinema Lujo en las noches de Madrid Gabana NightClub y Jimmy’s Restaurant Luxurious nights out in Madrid Gabana NightClub and Jimmy’s Restaurant En Madrid, en pleno barrio de Salamanca, se localiza el nuevo espacio del Grupo Gabana dedicado a nightclub y gastronomía de lujo, con aparcamiento privado y accesos reservados, y el único VIP Dom Perignon de la ciudad. Las fiestas de Gabana NightClub son conocidas históricamen-te por congregar personajes conocidos del deporte, cine, y de la música. Por otro lado, Jimmy’s Restaurant ofrece una experiencia culinaria de alto nivel, siendo embajadores de la firma Joselito, como único restaurante en el mundo que cuenta con su jamón Vintage de 8 años de curación. En su carta también se encuentran los mejores rolls y niguiris, carnes seleccionadas y una carta de coctelería de autor. Calle María de Molina, 39. Reservas Gabana NightClub, tel. 919 992 323. Reservas Jimmy’s Restaurant, tel. 919 994 849. ENG In the heart of Madrid’s Salamanca district you can find the Grupo Gabana’s new venue dedicated to nightlife and fine dining, with private parking and reserved access, and the only VIP Dom Perignon in the city. Gabana Night-Club nights out have long been celebrated for bringing together celebrities from the world of sport, cinema and music. Meanwhile, Jimmy’s Restaurant offers an excep-tional dining experience, as ambassadors of the Joselito brand, and the only restaurant in the world where you can savour its 8-year-old Vintage ham. The menu also includes the best rolls and nigiris to be had on a night out in Madrid, selected meats and a signature cocktail menu. Calle María de Molina, 39. Bookings: Gabana NightClub, ph. 919 992 323. Bookings Jimmy’s Restaurant, ph. 919 994 849.